Iron Edge
Iron Edge => Off Topic Discussion => Topic started by: Warhoof on January 11, 2008, 01:53:37 pm
-
I am currently in the process of graduating and I am writing a report. This report is written in English, which sometimes is a problem for me since Dutch is my native language.
Could someone please be so kind to translate a word for me, from dutch to english?
* verlanden/verlanding --> The process in which swamps, wetlands, pools or shallow lakes turn into land in a natural way.
* in een verwaarloosde toestand --> in a neglected state?
Also, I'd like to ask what the correct word is:
* claimant - complainant
* respondent - appellee
And last, animal names like the Konik horse and the heck cattle... should I start their name with a capital letter, or not?
-
Animals - no, unless it's the animal's name. Fluffy, Horsie, etc. cat, horse.
Claimant -> Plaintiff.
Respondent is fine. Defendant is alternative, or 'the accused'.
In een verwaarloosde toestand -> Derelict? Neglected? Abandoned? Dilapidated? 'Run down'?
Verlanden/verlanding -> No clue on this one. Did a good 10 minutes of Googling... nothing. I'll ask my mum though, as she's a Geography teacher. She might know!
But it may not have a literal translation... 'natural drying up of swamps and wetlands' might be good enough :P
-
Verlanden/verlanding seems to be the German "Verlandung". The English term for that should be aggradation, siltation or silting ( http://en.wikipedia.org/wiki/Aggradation )?
-
I've searched up Verlanden/Verlanding, the dictionary couldn't find it (online one).
So im geussing you should go for Goza's or Delling's translation, that would most likely fit best.
And 'in een verwaarloosde toestand' - I'd go for Neglected. But then again, it depends on the rest of the sentence.
-
Thanks (so far), everything seems to be answered correctly.
Except for 'verlanden', I agree that the term 'verlandung' comes close but it's not what is meant. I did find a picture that shows the process of 'verlanden', it might help a bit:
(http://www.fryslansite.com/landschap/bodem/afb/veengroei.gif)
Can you tell the difference (riddle)?
Edit: I expected the answer on the animal names, but what happens if it's named after a country, like: spanish fighting bull... Still without capitals?
-
That's a good question...
I think it might actually be capitalised.
But I think when still speaking of specific things - English Terrier possibly (a type of dog) - English Pigeon... no. (As far as I know).
I couldn't find anything definitive with 30 seconds of Googling though :)
-
I think I found a method for the animal namens, whenever it's named after a country or the name of a tribe, it should be written with a capital. It should be written without a capital if it's named after a person. That would make:
- konik horse, heck cattle
- African lion
- Sioux wild dog (imaginary, can't find a proper example)
So it's time for another question, how to translate: 'nu is de maat vol'. It means that something which was going on for some time is not acceptable any longer. My own best guess would be: 'that does it (screw you guys... home)'.
Thanks for the help so far and keep replies coming :D
-
'Nu is de maat vol'. Hm, i'm thinking of: 'You've really done it this time.' or 'Now you've crossed the line.' Perhaps: 'You really blew it now'.
My english aint that great, im just thinking out loud, hope it will help though.
-
'Now you've crossed the line.'
That's probably the closest you can get.
-
Can you execute assinments or are you doing them? Or something entirely different?
- You will learn about subject A by executing assignment B.
- You will learn about subject A by (or while) doing assignment B.
According to a (huge!) dictonary there is no literal translation for verlanden. The dictionary options;
- grow solid by peat-formation;
- become dry land.
-
"nu is de maat vol": "that does it"
verlanden: to hydrosere
A hydrosere is simply a succession which starts in water. A wetland, which is a transitional area between open freshwater and dry land, provides a good example of this and is an excellent place to see several stages of a hydrosere at the same time.
In time, an area of open freshwater such as a lake, will naturally dry out, ultimately becoming woodland. During this process, a range of different habitats such as swamp and marsh will succeed each other.
This succession from open water to climax woodland is likely to take at least two hundred years (probably much longer). Some intermediate stages will last a shorter time than others. For instance, swamp may change to marsh within a decade or less. How long it takes will depend largely on the amount of siltation occurring.
n00bs.
-
Second option is correct -- by doing, or while doing.
'Taking part' would be the kind of third party involvement in something.
'You will learn about interpersonal skills by taking part in the convention.'
Hydrosere... a word I've never heard of...
-
:)
Good option of Warhoof to post things here for his report. Especially Delling seems to kinda enjoy it :)
I believe the word is correct dell; i've looked it up quite profoundly. But prob. you mom knows it, being a geography teacher and such?
gr. Aur.
btw. i'll be online tonight :D !(at my parent's home) w00t.
-
Delling just wants me to finish school asap so that he can recruit me for Iron Edge's raiding army ;)
I do appreciate the comments though and I have another one (don't shoot me for it):
* Currently, more then 75% of the Dutch community regard animal welfare as an important subject, wherefore never could be enough attention (Werkman et al, 2007).
I see some spelling errors in this sentence, but my partner in graduation doesn't. Could someone please be so kind to point out the errors and to rewrite the sentence?
-
regards not regard and there is something weird in second sentence what do you mean ? ",therefore it can never lose its importance" or like ",therefore Dutchs will always attent to it." never heard wherefore there is "where as" but it is used when giving a example that is different from your first one.
-
Fatalbone is correct i guess. Your graduation partner should take some lessons in basic engrish. :)
-
Time for an update :D
Is there an English abbreviation for amongst others?
I am asking this because my teacher said I had to use a.o. but that's not an English abbreviation, right?
-
personally your teacher sounds like a weirdo.
I hate it when people (especially teachers). Make pointless changes to perfectly good documents just because it doesn't read as they would have written it. News just in: you didn't fucking write it.
Anyway, I've never in my experience seen or used a.o (when you say "not english" perhaps you mean american? Otherwise it would be a totally different language) but I write more technical/contractual documentation which traditionally would have a "Definitions or Appendices" section outlining the precise meaning of terms used. Hell, people use etc alot i prefer to use the more traditional et cetra. In all honestly, I would avoid the use of abbreviations as much as possible yet try to avoid repeating yourself. Where you may say amongst others in one section use alternatively perhaps in other section depending on context.
I'm 30 next year and i'd even have to have asked somebody "What's he mean by A.O?"
-
I hate it when people (especially teachers). Make pointless changes to perfectly good documents just because it doesn't read as they would have written it. News just in: you didn't fucking write it.
Professors like that. I once filed in an essay/paper which got rejected. For the revision I just remodeled simple sentences into complex hard-to-understand sentences. The substance/information stayed exactly the same. The revision was approved with perfect rating. Idiotic, but unfortunately a true story. /facepalm
-
personally your teacher sounds like a weirdo.
I hate it when people (especially teachers). Make pointless changes to perfectly good documents just because it doesn't read as they would have written it. News just in: you didn't fucking write it.
Anyway, I've never in my experience seen or used a.o (when you say "not english" perhaps you mean american? Otherwise it would be a totally different language) but I write more technical/contractual documentation which traditionally would have a "Definitions or Appendices" section outlining the precise meaning of terms used. Hell, people use etc alot i prefer to use the more traditional et cetra. In all honestly, I would avoid the use of abbreviations as much as possible yet try to avoid repeating yourself. Where you may say amongst others in one section use alternatively perhaps in other section depending on context.
I'm 30 next year and i'd even have to have asked somebody "What's he mean by A.O?"
Please note that my teacher and I both come from the Netherlands; neither of us is able to write perfectly good documents in English. I try to avoid abbreviations as much as possible for the same reasons as you stated. I rather write clear, simple and clean sentences then complex hard-to-understand sentences (thanks Goza).
In my opinion the quality of a text isn't improved by making it more complex, but by presenting the information in a way that's clear for the target group. I'd say the quality improves if people outside the target group can understand it as well. A lesson I learned when I educated students, as a part of a former traineeship.
I don’t understand what your last sentence means by the way.
-
Means that me being old and english I'd have to ask what it meant. I'd just avoid abbreviations as you said unless they are specific to your subject matter and target audience. (for example, medical, engineering, technical, golf, whatever)
Cheers,
-
A.O. would only mean one thing in English... Anarchy Online.
No, really, 'etc' would be the closest English abbreviation.
-
AO = Aion Online?
Looking forward to testing/playing that game.
-
et cetra
Isn't it "et cetera" ?
-
et cetra
Isn't it "et cetera" ?
yup, my bad, spelling.